Job 30:24

SVMaar Hij zal tot een aardhoop de hand niet uitsteken; is er bij henlieden geschrei in zijn verdrukking?
WLCאַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִידֹ֗ו לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃
Trans.

’aḵə lō’-ḇə‘î yišəlaḥ-yāḏ ’im-bəfîḏwō lâen šû‘a:


ACכד  אך לא-בעי ישלח-יד    אם-בפידו להן שוע
ASVHowbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
BEHas not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
DarbyIndeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
ELB05Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
LSGMais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
SchWahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
WebYet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Vertalingen op andere websites